話題の画像プラス

話題の画像が見つかる。

天才的な翻訳!アニメのセリフが英語になったらこうなった!

さまざまなアニメの天才的な翻訳が紹介されている画像のツイートです。日本のアニメは海外でも人気がありますが、セリフなどがどうなっているのか気になりますよね。こちらでは、天才的な翻訳をされたセリフが4つ、紹介されていました。どれも素晴らしい翻訳になっています!

翻訳

ホーリーのアイコン
ホーリー
@Holy_M93

アニメの天才的な翻訳

20時31分 2023年01月21日
5854 5.3万

天才的な翻訳!アニメのセリフが英語になったらこうなった!

天才的な翻訳!アニメのセリフが英語になったらこうなった!

天才的な翻訳!アニメのセリフが英語になったらこうなった!

天才的な翻訳!アニメのセリフが英語になったらこうなった!

霧雨・M・ユウキのアイコン
霧雨・M・ユウキ @M41265075

ワートリとボンちゃんのを見てゾワッと来ました……三雲隊のこれまでやってきた事…色んな人の力があったからこそのこの瞬間……持てる全てをぶつけた一戦での一言がWeになってるのがアツすぎる……ボンちゃんのだって、舞うように戦うボンちゃんだからこそ…舞踊改め武踊の変換……天才か……?

2023-01-24 16時03分
彼の者のアイコン
彼の者 @kanomono

幽遊白書の文字消してくゲームの翻訳は天才

2023-01-23 21時06分
しのアイコン
@Pad_sho2

Shall we dance?
めっちゃ綺麗すぎる

2023-01-23 19時04分
アルのアイコン
アル @Arfin_Sugar

ログホラのこのシーンで「そ…」「卒業式ではない」「楚々として」の翻訳を「graduation」から「graceful」に置き換えてたのが目から鱗。

@Holy_M93 @sukerokugp02 ログホラのこのシーンで「そ…」「卒業式ではない」「楚々として」の翻訳を「graduation」から「graceful」に置き換えてたのが目から鱗。

2023-01-23 18時23分
宝田 海のアイコン
宝田 海 @GODKAMI17

おでんに候
to boil

2023-01-23 18時19分
いぬいさんと他999999999人が🍐のアイコン
いぬいさんと他999999999人が🍐 @jkw_cqb

shall we dance?
が厨二心くすぐられまくる

2023-01-23 17時30分
くどりゃふかのアイコン
くどりゃふか @eTwd1430CEP6Pt9

もはや日本語でも「シャルウィーダンス?」にした方がいいレベル

2023-01-23 16時56分
八面六臂のアイコン
八面六臂 @humanjunkie_86

ワンピース215話のタイトルが「Last Waltz」だから、余計「Shall we dance?」が沁みる

2023-01-23 16時15分
冷ん房のアイコン
冷ん房 @cooler_English

ボンちゃんの好き

2023-01-23 15時41分
塩むすび幸太郎12月までログアウト発言は撤回のアイコン
塩むすび幸太郎12月までログアウト発言は撤回 @saltmusbitalo

ゾロの阿修羅抜剣亡者戯▶︎Dead Man’s Gameも割とすき

@Holy_M93 ゾロの阿修羅抜剣亡者戯▶︎Dead Man’s Gameも割とすき

2023-01-23 13時38分
DIT@新曲Gospelion Silver Remixのアイコン
DIT@新曲Gospelion Silver Remix @o_dit

ポケモンのひでんマシンがHidden machineだったの思い出した

2023-01-23 11時40分
朝中 雄一@ラノベ作家を目指す鍵っ子のアイコン
朝中 雄一@ラノベ作家を目指す鍵っ子 @asanakayuichi

ボンちゃんのはサブタイトルが「Last Waltz(ラスト・ワルツ)」だからあえてそう訳したって聞いたことがある

2023-01-23 11時20分
ナティヴェスのアイコン
ナティヴェス @Natives_zz

ギアッチョの“根掘り葉掘り”はこんな感じです

2023-01-23 10時19分
💎Soul-そーる-💎のアイコン
💎Soul-そーる-💎 @Soul_25_Rem

リコリコの「終わったラッタッター」はどう訳されたんだろ

2023-01-23 08時30分
モルラントバウのアイコン
モルラントバウ @NTRkorosuzo

ラップの韻を踏む感覚がこんな所で役に立つとは…ってとこよりもキャラの性格とか状況でこんなオサレな言い回ししてくれるのええな。

2023-01-23 07時42分
Zuwaigani🦀のアイコン
Zuwaigani🦀 @CrabPolandball

forgettaかわいいww

2023-01-23 07時32分
伊右衛門のアイコン
伊右衛門 @iemon1919072

けものフレンズの英語版でのかばんちゃんの名づけのシーンで「bag」をどうやって「かばん」にするか・・・
そうだ、ミライさんは日本人で「かばん」という言葉を使っていてそれをサーバルちゃんは聞いていたはずだ

サ「これは?」
か「bagだよ」
サ「bag…あぁかばんだね。じゃあ、かばんちゃんで」

@Holy_M93 けものフレンズの英語版でのかばんちゃんの名づけのシーンで「bag」をどうやって「かばん」にするか・・・
そうだ、ミライさんは日本人で「かばん」という言葉を使っていてそれをサーバルちゃんは聞いていたはずだ
サ「これは?」
か「bagだよ」
サ「bag…あぁかばんだね。じゃあ、かばんちゃんで」

2023-01-23 05時06分

アニメの天才的な翻訳を4つ紹介されている画像のツイートでした。

日本語のセリフでは、韻を踏んでいたり、英語では伝わりにくいニュアンスが含まれていたりすることがありますよね。そんな繊細な内容を、英語で表現されているセリフがあるようです。

1つ目は「ユー」と「ムーン」の部分を利用して、「好き」「月」というやり取りを表しています。4つ目はとってもわかりやすいですよね!

リプ欄でも、すばらしい翻訳に感心している方が多くいらっしゃいました。

前の画像 次の画像

この記事に関するキーワード