話題の画像プラス

話題の画像が見つかる。

グーグル翻訳かな?かっぱ寿司の英語メニューの軍艦巻きの表記がおもしろい!

政府のクールジャパン戦略の影響かは不明ですが、ここ数年訪日外国人が増加しています。観光地などでは飲食店で英語のメニュー表記のお店も多いですよね。回転寿司企業の「かっぱ寿司」では、お寿司を注文するタッチパネルに英語版のメニューがあるのですが、お寿司のネタの翻訳は独自の名前となっている様です。それがこちら。

かっぱ寿司

九太郎◆2/6薬膳アニロックのアイコン
九太郎◆2/6薬膳アニロック
@cute_arrow

英語版かっぱ寿司、軍艦巻きがぜんぶ"battleship style"になるの笑う

グーグル翻訳かな?かっぱ寿司の英語メニューの軍艦巻きの表記がおもしろい!

グーグル翻訳かな?かっぱ寿司の英語メニューの軍艦巻きの表記がおもしろい!

軍艦巻きへの反応

胃腸ママ@絶望 @ny11nr13
あきひろ @aaaakihiroooo39

たしかにbattleshipだって思ったけどそもそもの名前が軍艦だもんな

❦いぶたろー❦ @TEEWHA_

バトルシップはかっこいいw

りょーちゃん@夏帆ォ @Aim_AG_ryochan

全く持って何も間違えちゃいないけど笑うよね

🍙おにぎりの妖精JK17🍙 @smallonigo

これからこれ使おう

やそべぇ㌠ @yasobe

軍艦じゃなくて戦艦なのがミソ

らぱん @xCistusAlbidusx

バトルシップスタイルwwww強いなww 声出して笑ったわ(*´ω`*)

zanac19 @zanac19

バトルシップスタイルw

やま。 @san10bik10

全部(笑)

ねおっち @neotchi

バトルシップスシは鉄板ネタだわw

XRPハットリ君 @XRPhattori

ばとるしっぷすたいる

:たまねぎ @_Es99

生桜エビ軍艦めっちゃ強そうで好き

有象無象(UZO) @uzo0muzo

バトルシップイクラ

軍艦巻きは全部"battleship-style"と呼んでいる様です。ちなみに軍艦は英語では“warship”が正解です。回転寿司の注文はタッチパネルを押すだけでいいですが、これでネタを覚えた外国人が、目の前で握ってくれるお寿司屋さんのお店で「サーモンネギトロバトルシップスタイルください!」と言っても寿司屋の職人さんには通じず、困惑するでしょうね。

海外のお寿司屋さんでは軍艦巻きは“Gunkan”とそのまま呼んでいるところが多いそうなので、日本でもそれで統一したら良いと思うのですが、他のお寿司屋さんはどうなんですかね?今度回転寿司に行ったら英語版メニューも見てみようと思います。

前の画像 次の画像

この記事に関するキーワード