ライオンはプライド、キリンはタワー?!動物の群れを表す英語表現が面白い!
英語には、日本語には見られない要素があります。こちらのツイートでは、そのうちの一つ「集合名詞」というものを紹介していました!日本語では単に「ライオンの群れ」「魚の群れ」などと表現しますが、英語ではそれぞれ違った表現をするみたいなんです。
集合名詞
英語への反応
魚が学校なのは 童謡みたいですね!
ライオンキングのプライド・ランド、ファインディングニモの学校、ターザンのゴリラ達のバンド演奏、英語を学ぶとこう言う楽しみがあるなぁってこの歳になって思います。
ポッドがないのがちょっと寂しいシャチ推し勢でした。
ゴリラがバンドと聞いて『バンド・オブ・ブラザース』という戦争ドラマを思い出しました。
(未視聴)
ゴリラはドラミングするからだな。メスはドラム以外のパート
A Flock Of Seagullsというバンドが いました/います ね。
an army of caterpillarsが似合い過ぎですね。
キリンタワーとかキャタピラ軍とかちょっと言い方可愛い。
日焼けまであと1日、に気づいたところで声出して笑いました。仕事の疲れが飛びました。ありがとうございます。
猫のkindle(群れ・火をつける)が面白いですね!
日本語でも「赤猫」が火事・放火の意味があります!
ディズニーの『ターザン』に子ゴリラたちがキャンプの日用品で演奏するシーンがあるのですが、ここから着想を得たのかもしれないですね!
面白い!
こういうの日本独特の数の数え方に似てますね。
えー!パック以外全然知りませんでした。数え方が日本語は複雑だって言いますけどこりゃ英語も相当ですね!なんでこうなったのか調べてみたいです。。!
ワニくん!w
ライオンの群れは「a pride of lions」となるそう!確かにライオンの群れを見ると、何となく「誇り」を連想してしまいますよね。他にも、キリンや魚、イルカといった色んな動物の集合名詞を紹介してくださっていました!
日常的に使う表現ではないものの、知っておくといつか役立つ日が来るかも。投稿されている画像は可愛らしいイラスト付きなので、楽しみながら覚えられそうですし、この機会に是非覚えてみてはいかがでしょうか!