「Lemon」は果物のレモンだけを指す単語ではない?!意外と知られていない意味を持つ英単語たち
普段の日常生活で英語をあまり用いない私たち日本人ですが、馴染みの深い英単語もいくつかありますよね。例えば「Lemon」。この単語から即座にあの黄色く酸っぱい果物を思い浮かべることが出来た方は多いはず。しかし、英単語によっては私たちが強くイメージするものとは異なる意味を持ったものもあるそうで、このLemonも例外ではないようです。
英語
英単語への反応

Carsで 壊れた車の意味でLemonカー ってあったようななかったような。。記憶が曖昧。

やっぱり右下はネタ枠w

Hey! Say! JUMPはすげえ不安だったってことだな。

イントネーションでだいたい変わりますよね
coolとかも

こあらちゃんって桃太郎?バーミヤン?

Jumpが不安とは意外。

カッコイイね!イイね!…なんて時に、Cool!!とかNice!!とか言っていたけど、マズかったですかね🤔

Square とかも
四角以外にカタブツって意味がある

get a lemon 欠陥車を買う
へ~ レモン!

(不良品を見て)夢ならばどれほどよかったでしょう…
未だにあなた(班長)のことを夢に見る…
これなんて工場物語?w

例えば
「He is cool.」と使うのでしょうか?
カッコいいとか渋いとか、どちらかといえば良いイメージで使ってるように思うのですが…。

語源や用法もすごい気になる

腹黒い馬
策略ボーイ
アスナ「そんなん浮気や」
それでは聞いてください米津玄師で「不良品」

そんなアホなーの
Banana(バナナ)

どのように使うか例文があれば、助かります。

いわゆる“スラング”ですかね?

もしかしてyellow monkeyは臆病な猿という意味で...
Lemonにはあの黄色く酸っぱい果物以外にも別の意味があるそう。それが「不良品」。前提知識がないと、この英単語からそんな意味には普通辿り着けませんよね。どうやら海外では、レモンの持つあの酸っぱさにマイナスのイメージがあるようで、このようなネガティブな意味合いも併せ持つようになったんだとか。
この他にも色んな英単語が紹介されていました。どれも知っているような単語ばかりではあるものの、あまり馴染みのない意味も持っているみたいです。何故そんな意味もあるのかについて調べてみるのも面白そうですよね。