完璧な翻訳をお望みなら、ソフトは「Google翻訳」ではなく「DeepL」を使いましょう!
ネットで検索していると、海外ページにたどり着くことがあるかと思います。大体はGoogle翻訳などの翻訳ソフトでどうにかできることが多いですが、たまに日本語がハチャメチャなときがありますよね。完璧に翻訳してほしいときは「Google翻訳」ではなく「DeepL」がおすすめです。
DeepL
Google翻訳への反応

Twitter 公式に埋め込まれてる翻訳機能、DeepL に変えてほしいですねー

日英でもそのレベルなので、他の言語になると全く使い物になりません。

めちゃくちゃ便利ですね😌
まだ使って無いですが、ググるのは単語だけにして、あとは死ぬ気で脳内で翻訳して頑張ってます笑。
DeepLはすごすぎて、一度使ったら最後、自分の脳を使わなくなりそうで怯えてます😇

ほえー、そんなんあるんや
あんがちょ

DeepLがもっと広まって欲しいです☺️
いくら使っても無料という敷居の低さはGoogle翻訳なんでしょうけども…
他方で日本人がもっと日常での英語使用に慣れたら良いのですが😅

Wechatの自動翻訳機能はかなりいいですよ。

うわ。ほんまや😅

結果に驚きました、翻訳ソフトの選択は本当に重要ですね❗️

あまりの違いにビックリです
(Weblio翻訳とGoogle翻訳をブックマークしているのですが、Google翻訳をメインで使ってました)

日本語への翻訳もそうですが、英文作る時もGoogle翻訳は「絶対意味が違う!」ってなりますね💦以前に教えて頂いてからDeepL一本です。ありがとうございます!

今朝deepLインストールしました!

「DeepL」サイコーです!「Google翻訳」ではほんと真逆な翻訳が多くて頭がハテナ❓になることが多かったです。
以前ケーメーさんのTLから知り「Google翻訳」アプリを消し去りました!ありがとうございました!

翻訳した英文を再度日本語に訳すると、意味が変わるというお茶目なところもあります😁

やはりDeepLですね!

これはとんでも無いことですね!陰謀にも思えるほど🙈

何でただただ一単語無視しちゃったんですかね😅
Google翻訳でこういうミスも起こることしらなかったです!

本当に真逆ですね。
DeepL使って勉強していきます!
海外ページにいくと当然ながら全てが英語で記載されており、英語がある程度理解できる人はいいですがほどんどの人は翻訳ソフトなどを頼りに翻訳していますよね。
ただ、多くの人が使っているGoogle翻訳では、たまに意味が通じない日本語に訳されているときがあります。
個人的な検索ならまだしも、仕事上だと困りますよね。
そんな時は「Google翻訳」ではなく「DeepL」を使いましょう。
ご参考にしてください!
DeepLでは完璧に日本語に訳されているようです。