もはや意味不明、ラベルの日本語訳がめちゃくちゃすぎるwww
これに勝るおかしい日本語訳はないという投稿。ペンのラベルに書かれている日本語がめちゃくちゃだというもので、元が何語だったのかが気になります。恐らくこれを訳した人は、全く日本語がわからなくて、とりあえず機械的に訳したのでしょう。
日本語訳
滅茶苦茶への反応

六華荒神 〜杉下with右京〜 @6oH0bzyk7QfpyUQ
ニホンゴチョトワカル社員
「コレは…ヤバイですよ」
工場長「バーコード読めりゃいいんだよ」
ワカル「じぶんめちゃくちゃニホンゴウマイやん」
2021-03-16 10時21分

たけたん! @takechanspiritz
一瞬通り過ぎてしまう、ありそうな感じ。笑
2021-03-16 09時52分

ユゥヒ* @Yuhi_Yukino
外国人はちゃんと覚えてなくても恐れずどんどん話すから日本人と違って外国語話せるんだって聞いたが、製品化のときすら恐れなすぎて草ァ…きっと翻訳者に金払うのすら惜しいんだな
2021-03-16 08時39分

boss_7213 @7213Boss
なっっっっっっっつwwwwww
2021-03-16 08時36分

からあげくん@料理☆製菓 @sukemon8052
ファッシwwww
2021-03-16 07時19分

まつたけ @ii4A6CDVgagcxtX
モロあちら製だな
2021-03-16 07時15分

鳥海正裕 @8uRw02vb9Mi6yGj
ニンジャスレイヤー以上だぞこれはw
2021-03-16 06時55分

イネオ @koremasaineo2
ライティング感
「ファッシ!!!!!」
2021-03-16 06時09分

めりやす @moriyasut
Google翻訳そのまま載っけたのかなぁ…、日本の英語文章も同じ感覚で見られてるかもしれない。
2021-03-16 05時55分
こちらの画像ですが数年前にバズったもので、どうやらタイに売っていたものだそうです。
最近ではネット翻訳の精度がかなり高く、日本語←→英語などであれば知識がなくても翻訳で意味がわかるレベルです。今であればタイ語から日本語に翻訳できるものもありますが、2012年当時はなかったと思います。
翻訳の技術が上がって今ではSNSで外国語が書かれていても翻訳されますし、Amazonでもレビューを訳すことができます。
今後翻訳の技術が上がれば、言語の壁は無くなっていくと思います。