悪気はないんだろうけどwwこれ、一生ジュース飲めないと思う人出てきそうww
自販機には子ども向けに「ひらがな」でメッセージが書かれています。そこには「きもちのわるい おともだちは、なおってからのもうね」の文字が・・・。おそらく病院とかにある自販機なのでしょうが、これだけ見るとツイート主さんのように「私一生ジュース飲めない」と思う人も出てきそうで笑えます。
きもちのわるい
ジュースへの反応
きもちのわるい おとなたちに見えた俺は末期
気持ちの悪いお友達の解釈に
だいぶ時間を要したわwwwwww
あれ、、、
待ってこれ近所にあったやつ
強烈なド直球ww
気持ち悪くもないし友達ですらないんですが
きもちがきぶんだったら誤解はなかった
バズる意味がわかりません。何、これ?
子供に言う事ではありませんよ。いいね!付けてる事に温度差を感じる。
きしょい奴は飲むなって事か思た…
どうして、「きもちがわるい」ではなく「きもちがよくない」と言う表現が出来なかったのかと毎回思う。
つらい
「気分が悪い」が適切やろうけど子ども分かるんかなー
気持ちが悪い≒具合が悪い
要約するとこれだね。
でも裏読みの選択肢もあるから恐い!
一瞬きもちのわるいおとなたちに見えたw
こういうのって大人になるほど真意が分からなくなるよね。
、、、きもちのわるい大きなおともだち、、、
「きぶんのわるい」にした方が誤解ないかもしれないですね笑
もちろん「気持ちの悪い」は「見た目」ではなく「体調」なのでしょうが、この文章だけみるとツイート主さんのように「じゃぁ私も無理だ」などと冗談で言ってしまいそうになると思います。
たぶん設置されているのは小児科でしょうか?自販機があって誰かが買っているのを見ると体調的にジュースが飲めなくても欲しくなってしまうのが子どもですよね。そんな時のためにひらがなで注意書きをしてくれていたのでしょう。
だけど、こう見ると日本語の解釈の違いの面白さって奥が深くて素敵だなぁと感じます。
今回の場合は「きもちのわるい」ではなく「きぶんかわるい」とかにしても良かったのかもしれませんね。