話題の画像プラス

話題の画像が見つかる。

意外とわかるものも多い?日本のアニメ・映画の海外でのタイトルwww

日本で制作されたアニメや映画は日本語でタイトルが付けられていることが多いですが海外にそれらの作品が公開されるときには英語のタイトルが付けられることが多いです。そんな日本のアニメ・映画の海外でのタイトルをまとめたものがこちらです。

タイトル

コロモーのアイコン
コロモー
@coromoo_JP

みんながアゲてくれた『海外だとこんなタイトルなのか』と思う作品

22時32分 2021年05月18日
7074 2.7万

意外とわかるものも多い?日本のアニメ・映画の海外でのタイトルwww

海外への反応

Ronnie 郎新のアイコン
Ronnie 郎新 @obesefailure

ジブリの「海がきこえる」ー>Ocean Waves

@coromoo_JP ジブリの「海がきこえる」ー>Ocean Waves

2021-05-20 14時09分
ジョシュア@ただのバカのアイコン
ジョシュア@ただのバカ @Live_To_Offend

首都高バトルX

Import Tuner Challenge

2021-05-21 16時51分
ちぃ仔のアイコン
ちぃ仔 @teaco24

ぽん、ぽこぉ

2021-05-20 13時05分
久根口つくねのアイコン
久根口つくね @TSUKUNE_kune

ゴーストリーお洒落
よつばとも凝ってて好き

2021-05-20 12時01分
リライト・ファームのアイコン
リライト・ファーム @kyokosakurasaku

「よつば」と「!」の「!」Σb( `・ω・´)グッ

2021-05-20 10時06分
クラ🏴‍☠️のアイコン
クラ🏴‍☠️ @02cl01

逆にアメリカ人に「A hard day's night」の邦題を教えたらどういう反応をするだろうか

2021-05-20 06時03分
Бердникова Ольгаのアイコン
Бердникова Ольга @Linachan17

日本語:「一騎当千」
英語版:「Battle Vixens」(???ググってみないと意味わかんない)
ロシア語版:「学校戦争」(これはもう自分ロシア人でありながら笑うしかないやつwww)

2021-05-20 03時10分
イーデスペラード【サブアカウント】のアイコン
イーデスペラード【サブアカウント】 @Curvingedge334

海外版のFF のナンバリングすごくややこしそう…

2021-05-20 01時36分
T・G・ヤンデルセンのアイコン
T・G・ヤンデルセン @TGyandersen

『化物語』=『Ghostory』
めっちゃいいな

2021-05-20 01時02分
靴磨きのDupekunのアイコン
靴磨きのDupekun @Dupekun

龍が如くって直訳すると

「Like a Dragon」?🤔

2021-05-20 00時11分
目指せぽっちゃりのアイコン
目指せぽっちゃり @teppei_chang

YAKUZAはxboxではお馴染みですよね。

2021-05-19 23時16分
むーくん🍲🎲のアイコン
むーくん🍲🎲 @mukn_game

FF6が3になってるのやば

2021-05-19 23時08分
まみっこ🐨のアイコン
まみっこ🐨 @lifecat0627

ほへーと思う一方で、海外の作品の邦題は「何故そうした…元のタイトル…え…」ってのが結構ある気がする。。
(Pom pokoが可愛い)

2021-05-19 23時04分
七瀬ユウイチ@不定期配信中のアイコン
七瀬ユウイチ@不定期配信中 @yuichi_nanase

『打ち上げ花火、下から見るか?横から見るか?』
 ↓
『Fireworks』

『打ち上げ花火、下から見るか?横から見るか?』
 ↓
『Fireworks』

2021-05-19 23時04分
わかったさん@黒猫のウィズのアイコン
わかったさん@黒猫のウィズ @wakattasansDNT

千と千尋の神隠しは「Spirited away」なんだけど、キリスト教圏だとGodはイエス・キリストただ一人を指す単語であって他の宗教の神様はGodとは絶対呼ばないので日本のいわゆる八て百万の神様達は英語だとSpirit(聖霊)辺りが妥当なんだとか。なのでミコトたちはみんなSpirit🥰

2021-05-19 23時01分
フユキのアイコン
フユキ @ka0626yuki

一番上一番好き 後でサブタイトルも調べよ

2021-05-19 22時56分
hin🐇そのっち🧹💜💜のアイコン
hin🐇そのっち🧹💜💜 @hin_0118214

一部知っている...

2021-05-19 22時44分

日本語で付けられたタイトルは海外では英語に直されることが多く、ちょっと意味も変わってくるといったことがあります。
そんな日本のアニメ・映画の海外のタイトルがこちらですがほとんどそのままのものもあればかなり短く表記されたものまで様々あるようですw

「万引き家族」「おもひでぽろぽろ」などはちょっと違ってくるかもしれませんね。
「平成狸合戦ぽんぽこ」は、かなり短くなっているようで海外のタイトルになるといろいろテイストが変わるようですねw

前の画像 次の画像

この記事に関するキーワード