「1日中」という意味のall day longの訳wwwなぜ「田中」になるのか考えてみたwww
英語の授業で「1日中」という意味のall day long。黒板に書かれてある訳文は「田中」。
なぜ?どうして「1日中」が「田中」という意味になるのでしょうか。
その答えは、じっと黒板の「字」を注意深く見て下さい。答えがそこに書いてあります。
おもしろ
笑えるへの反応
ISIHARA Takanori @tisihara
「1日中」という意味のall day long。私も、黒板を見たときに、なぜ訳文が「田中」なのだろうと考えました。文章のどこかに「田中さん」という主語があるのだろうか?他の英単語を見ても、それらしく言葉は見当たりません。
しかし、良く見ると「文字」がくっついているだけで「1日中」と書いてあるではありませんか!これは、本当に目の錯覚ですね。3分も費やしてしまった自分に笑ってしまいます。懐かしい学生時代の授業を思い出して、心がほんわかしてきました。