外国人上司から「お前はクビだ」と言われるも、ポジティブに受け取る人が居たwww
外国人の上司から「You are fired!(お前はクビだ)」と言われたものの、英語の意味がわからず「もっと熱くなれよ」という意味だと勝手に勘違いした人が居たというツイートが話題になっています。
松岡修造のように、ポジティブな捉え方をしていますねw
松岡修造
外国人への反応
この英文の意味がわからずとも、「You are fired」を直訳すると、「あなたは燃やされる」という意味になりますから、なんとなく「クビになったのか」と考えることは難しくはないと思います。
しかし、この人はめちゃくちゃポジティブに捉えていますねw聞き取れていることから、多分本当の意味は分かっているのでしょうが、こういう捉え方は面白いですよねw
「もっと熱くなれよ」なんて、松岡修造を思い出しますねww