話題の画像が見つかる。

確かに悩むw日本語勉強者にとって漫画のルビはDEEP-FURIGANAというらしいw

日本語を勉強している海外の人などが日本の漫画のルビの特殊なふりがなを見ると悩むらしい、これをDEEP-FURIGANAと呼ぶらしいということが話題になっております。確かにこれらのふりがなは日本人でも一回じゃ覚えられないしそもそも初見じゃ読めないことが多いですねw

確かに悩むw日本語勉強者にとって漫画のルビはDEEP-FURIGANAというらしいw

確かに悩むw日本語勉強者にとって漫画のルビはDEEP-FURIGANAというらしいw

確かに悩むw日本語勉強者にとって漫画のルビはDEEP-FURIGANAというらしいw

確かに悩むw日本語勉強者にとって漫画のルビはDEEP-FURIGANAというらしいw

漫画への反応

Mitsuya Hidetoのアイコン
Mitsuya Hideto @hideto328

個人的には「爆発的推進力(オーラバースト)」が最強。

高松屋のアイコン
高松屋 @yu_takamatuya

ためになるなあ(棒読み)

driller/どりらんのアイコン
driller/どりらん @patraqushe

最後違うだろw

ピーター・ω・ベーグルのアイコン
ピーター・ω・ベーグル @hakonayellow013

1枚目なつかしい。今も唱えるときあるwwwww♪ヽ(´▽`)/

広島の粗大ゴミのアイコン
広島の粗大ゴミ @ohbarye

ググったら 4chan でマジで悩んでる人々見つけて面白くなってきた / "Can we write to the Prime Minister of Japan and get him to outlaw this?"…

サウローロ@ぼっち党員のアイコン
サウローロ@ぼっち党員 @saurohro

この法を漫画で初めて見たのは「軽井沢シンドローム」だった。これといい、同じマンガの中でキャラクターをシリアスタッチとデフォルメタッチで混在させる手法といい、たがみよしひさが後の漫画界に及ぼした影響はかなり大きいと思う。

XEXYZA_7773のアイコン
XEXYZA_7773 @xexyza7773

昔々、まだラノベなんて言葉が無かった頃のとあるラノベで、「悪い根性」と書いて「いいこんじょう」と読ませるルビが振ってあったものがありまして。うーん、ある意味物凄く正しいんだけどちょっとそれは……と思った思い出が。

LOSA . N . Nのアイコン
LOSA . N . N @losa_n

こ、これは…どう訳すんだろう。翻訳者のセンスと手腕にかかってるとは思うけど、最終的には原作者に意図のズレがないように確認とったりするだろうし…大変。意訳かぁ…徐賀世子氏が上手いよね、映像日本語翻訳だけど、どう翻訳表現するか長けてる。

冬馬さん@1/22僕ラブ新年会のアイコン
冬馬さん@1/22僕ラブ新年会 @Nana_zero07

とある漫画の難読文字(ハードモード)

ヒアデスのアイコン
ヒアデス @HyadesONE

確かに笑。 そりゃ日本語勉強している人達にはdeepすぎるな。

空太郎のアイコン
空太郎 @soratarou730

_(┐「ε:)_ヒャア

佐藤庸一のアイコン
佐藤庸一 @sato56yoichi

ためになったので、読書メーターにも知らせます。

能見孝一@2/9から新宿エコギャラリーのアイコン
能見孝一@2/9から新宿エコギャラリー @ttn18Gray

Deep-Furigana とは面白い。

かみなが れお(Goン)のアイコン
かみなが れお(Goン) @334gonn

まさかのするめいかで草

日本人的な感覚で言うと慣れてしまっているので気になることってすくない気がしますが、海外の人なんかで日本語勉強中だったりするとこれらのふりがな、ルビはかなりディープで頭を悩ませることでしょうw
DEEP-FURIGANAという名前がついているとは初めて知りました。

逆に英語を洋楽の歌詞カードで勉強するといいとか言われてやってみたら歌詞カードの日本語が意訳でめちゃくちゃだったみたいなこともあったりするので同じような感じなのでしょうかね。
言語を習得するのもなかなか大変ですね。

この記事に関するキーワード

おすすめ記事