海外で放送されてるクレヨンしんちゃんの翻訳がヤバいwww風間くんのお小遣いの話なのにwww
皆さん一度は見たことがあるだろう国民的アニメ「クレヨンしんちゃん」の海外版の翻訳がヤバすぎると話題です。どうヤバいって、口には出しにくいですが、よくこんな翻訳の仕方を思いついたな…と、感心するくらいです。これは面白いのでしょうか。
海外翻訳
クレヨンしんちゃんへの反応

チリパン◢͟│⁴⁶🐯🧀 @NZnbBjFEors1L9Z
みさえ薬やってて草
2020-02-17 01時44分

deth13☠️ @K54W1i
まさに嵐を呼ぶ5歳児
2020-02-17 01時09分

アユニ・P @avec_soin
メキシコでの放送かな
2020-02-16 23時20分
クレヨンしんちゃんの日常はありそうでありえない、非日常的なものばかりですが、どれをとってもクスクス笑えてしまう楽しいものです。
海外の方はこう言った会話をポンと思いつくくらい、日常に浸透しているのでしょうか?
笑いのポイントはそれぞれですが、クレヨンしんちゃんは小さい子供たちから大人まで笑える話題しか提供していないと思っていたのに…と衝撃です。
ちょっと笑えないなぁと感じる方もいるのではないでしょうか?