日本語の大丈夫と中国語の大丈夫では意味が似通っていますが、使われる状況は少し違う様です。
日本では「危険や心配がない」などの意味で使われる方が多いですが、中国だと「逞しい男」や「亭主関白」等の意味になるそうです。
日本語でも「立派な男子」の意味もありますが、「偉丈夫」などの意味に近い感覚でしょうか。

その言葉通り中身はエナジードリンクの様です。ただ日本語とローマ字で「だいじょうぶ・DAI JOU BU」って書かれているのは面白いですね。